dilluns, 18 de desembre del 2017

Sopar de nadal '17 (i final) [Bodega Brugal]

Paloma, palomita, palomera... encanta a cualquiera!

Big mama: Charo, charitOh!

Súper Kirsten... sempre alerta!

Sopar de nadal '17 (5) [Bodega Brugal]

La Roser i la Mercè, happy people!!

La Ma. Lluisa i el Joan entonant Le Mer del chansonnier Charles Trenet

Sopar de nadal '17 (4) [Bodega Brugal]

La Claudia, el Joan i la Ma. Lluisa atenent als mitjans...
Només 4 i no hi havia llocs per tots: el Joan, l'Irwin, el Gonçal i el Jordi

La Ma. Lluisa i el Joan esperant la llonganissa i el formatge...

Sopar de nadal '17 (3) [Bodega Brugal]

Dos grans Baixos amb Tenor al mig: segurs i convençuts del seu destí!

La Paloma, la Virtu & la Charo: Caramb, quin trio!

Més passió per la música... im-po-si-ble! la MJ, la Casi i la Ma. Lluisa

Sopar de nadal '17 (2) [Bodega Brugal]

Quin trio de Contralts...!! (la Claudia, la Teresa i la M. Rosa)

Dos Sopranos (la Madrona i la Roser) amb una Contralt (la Mercè)

Sopar de nadal '17 [Bodega Brugal]

Les primeres en arribar: La Mercè i la Kirsten [Premi puntualitat '17]

Els darrrers en arribar: L'Irwin, el Gonçal 'lo dire', el Jordi i la Madrona 

El sector 'anti colesterol' sense la Casi i amb la Charo. El plat en blamc és de la Virtu

Round the corner: En Jordi, la Madrona, la Roser i la Mercè

diumenge, 17 de desembre del 2017

Concert de nadal '17 (2) [Coral El Carmel]

Gonçal (el dire) en ple èxtasi del clapping: Swing low, sweet chariot
Dos corals en 'una'...

Ajustant veus per primer cop...

Concert de nadal '17 [Coral El Carmel]

Ordenant generacions a l'escenari

Marta i el seu panda, a la bateria
Concentració prèvia a l'assaing general

Tenors i baixos comentant el repertori

dissabte, 2 de desembre del 2017

Sopar de nadal '17 [18.12.2017 / 21 h.]

Carrer Morales 30 - Districte de Les Corts
Barri de Les Corts, Sector Camp de la Creu
Menjador (Vista parcial)
Ancel·la Batlle Brugal, Directora

divendres, 1 de desembre del 2017

Concert de nadal 2017 [Repertori]


Repertori

1- Swing low sweet chariot

2- El desembre congelat

3- Good news

4- El noi de la mare

5- Chicos del Coro [Remix]

6- This little light of mine

7- Somewhere in my memory

8- Joia en el món

9- Goodnight, sweet heart

dijous, 30 de novembre del 2017

dilluns, 20 de novembre del 2017

Goodnight Sweetheart [Lyrics]

Goodnight, sweetheart, well it's time to go,
Goodnight, sweetheart, well it's time to go,
I hate to leave you, but I really must say,
Goodnight, sweetheart, goodnight.

Goodnight, sweetheart, well it's time to go,
Goodnight, sweetheart, well it's time to go,
I hate to leave you, but I really must say,
Goodnight, sweetheart, goodnight.

Well, it's three o'clock in the morning,
And baby, I just can't do right,
Well, I hate to leave you, baby,
I don't mean maybe, because I love you so.

Do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do

Goodnight, sweetheart, well it's time to go,
(Do-do-do-do-do)
Goodnight, sweetheart, well it's time to go,
(Ba-do ba-do)
I hate to leave you, but I really must say,
Goodnight, sweetheart, goodnight.

Well your mother and your father,
They won't…

Mahalia Jackson – Good News, The Chariot's Coming Lyrics

Good news, the chariot's coming,
Good news, oh, the chariot's coming
Good news, the chariot's coming,
Yeah, I don't want to be behind.

Long white robe in heaven, I know
Long white robe in heaven, I know
Long white robe in heaven, I know
Yeah, I don't want to be left behind.

Good news, the chariot's coming,
Good news, oh, the chariot's coming
Good news, the chariot's coming,
Yeah, I don't want to be behind.

Golden slipper in heaven, I know
Golden slipper in heaven, I know
Golden slipper in heaven, I know
And I don't want to be left behind.

Starry crown in heaven, I know
Starry crown in heaven, I know
Starry crown in heaven, I know
And I don't want to be left, Lord,
I don't want to be left behind.

Kings Herald: "Good news"

"Swing Low Chariot"- Clara Ward Singers

«Swing Low Sweet Chariot»

Es un espiritual estadounidense cuya primera grabación data de 1909, por The Fisk Jubilee Singers de la Universidad de Fisk. Actualmente, la canción es el himno de la Selección de rugby de Inglaterra.

En 2002, la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos incluyó la canción en el Registro Nacional de Grabaciones. Fue también incluida en la lista Songs of the Century por la Recording Industry Association of America (RIAA).

Historia

«Swing Low Sweet Chariot» pudo haber sido compuesta por Wallace Willis, un negro emancipado en la actual Choctaw, cerca de Oklahoma, antes de 1862, inspirado por el Río Rojo, que le recordaba al río Jordán y al profeta Elías que fue llevado al cielo en un carro de fuego. Varias fuentes afirmaron que, junto con «Steal Away», «Sweet Low Sweet Chariot» incluye referencias a la red clandestina Ferrocarril subterráneo, que ayudó a numerosos esclavos afroamericanos a escapar de las plantaciones del sur hacia el norte de los Estados Unidos y Canadá.

La canción disfrutó de un resurgimiento en la década de 1960 con el movimiento por los derechos civiles y fue interpretada por artistas como Joan Baez en el festival de Woodstock en 1969.

Versiones

Entre la lista de músicos que versionaron «Swing Low Sweet Chariot», el británico Eric Clapton grabó una versión reggae del tema en su álbum de estudio de There's One in Every Crowd. RSO Records publicó la canción en sencillo, con «Pretty Blue Eyes» como cara B, en mayo del mismo año. La versión de Clapton entró en varias listas de éxitos, incluyendo Estados Unidos, Japón y Nueva Zelanda.

divendres, 10 de novembre del 2017

Joia en el Món! [CIC Batxillerats]

Joia en el Món! [G. F. Haendel]


1.  Joia en el món! Jesús és nat!
    O, terra! El teu Senyor
    rep amb amor i humilitat,
    i canta a sa llaor i canta a sa llaor;
    i canta, i canta a sa llaor.

2.  Joia en el món! Amb nostres cants
    lloem el Salvador.
    Muntanyes, rius, comes i plans,
    ens facin de ressò, ens facin de ressò;
    ens facin, ens facin de ressò.

3.  Joia en el món! Des del coval
    Jesús ens obrirà,
    del Paradís el gran portal,
    i allí ens acollirà, i allí ens acollirà;
    i allí, i allí ens acollirà.

Lletra original: Isaac Wats
Lletra catalana: Artur Martorell (1894-1967)
Música: G. F. Haendel (1685-1759)

dijous, 9 de novembre del 2017

This Little Light of Mine

History

Harry Dixon Loes, who studied at the Moody Bible Institute and the American Conservatory of Music, was a musical composer and teacher, who wrote or co-wrote several other gospel songs. The song has since entered the folk tradition, first being collected by John Lomax in 1939. Often thought of as a Negro spiritual, it does not, however, appear in any collection of jubilee or plantation songs from the nineteenth century.

Depending on the source, the song may take its theme from Matthew 5:16, "Let your light shine before men, that they may see your fine works and give glory to your Father who is in the heaven." Alternatively, it may refer to the words of Jesus in Luke 11:33, where he said, "No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light." Or, it may be based on Matthew 5:14–15, where Jesus said, "Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. Neither do men light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house."

Versions

This little light of mine [Lyrics]


This little light of mine, I'm gonna let it shine
This little light of mine, I'm gonna let it shine
This little light of mine, I'm gonna let it shine
Let it shine, shine, shine
Let it shine!

Everywhere I go, I'm gonna let it shine
Everywhere I go, I'm gonna let it shine
Everywhere I go, I'm gonna let it shine
Let it shine, shine, shine
Let it shine!

This little light of mine, I'm gonna let it shine
This little light of mine, I'm gonna let it shine
This little light of mine, I'm gonna let it shine
Let it shine, shine, shine
Let it shine!

All up in my house, I'm gonna let it shine
All up in my house, I'm gonna let it shine
All up in my house, I'm gonna let it shine
Let it shine, shine, shine
Let it shine!

This Little Light Of Mine [Soweto Gospel Choir]

dimecres, 8 de novembre del 2017

El desembre congelat [Cor Jove]

El desembre congelat [Cançó popular catalana]


La melodia d’aquesta cançó ja es cantava a França al segle XVI, aplicada a una cançó de taverna: Quand la mer Rouge apparut. És molt probable que l’adaptació fos feta a mitjan segle XVIII, època en què prevalia la moda francesa.

1. El desembre congelat
confús es retira.
Abril, de flors coronat,
tot el món admira.
Quan en un jardí d’amor
neix una divina flor,
d’una ro, ro, ro,
d’una sa, sa, sa,
d’una ro, d’una sa,
d’una rosa bella,
fecunda i poncella.

2. El primer pare causà
la nit tenebrosa
que a tot el món ofuscà
la vista penosa;
mes, en una mitjanit,
brilla el sol que n’és eixit
d’una be, be, be,
d’una lla, lla, lla,
d’una be, d’una lla,
d’una bella aurora
que el cel enamora.

dimarts, 7 de novembre del 2017

El noi de la mare


El noi de la mare és una nadala o cançó tradicional catalana de Nadal i també una cançó de bressol, d'autor anònim i origen incert, de la qual s'han fet i es conserven diverses versions. Així, es conserva una versió de 1866 recollida per Francesc Pelagi Briz i Càndid Candi i Casanovas a Cançons de la terra (1866-1884), una inclosa a Chantics de Jacint Verdaguer, i una altra de publicada per la Biblioteca Popular de L'Avenç de1909.

Segons Josep Romeu i Figueras existeixen dues versions, una de més breu i una altra de més llarga i banalitzada.

La cançó és redactada en decasíl·labs anapèstics ben marcats a la primera, la quarta, la setena i la desena síl·laba, remarcant el ritme amb intensitat, i els versos són de caràcter paral·lelístic cada dos versos.

El Noi de la Mare [Brussels Chamber Choir]

Nadal a casa / Josep Maria Espinàs [1963]


Què li darem en el Noi de la Mare?
Què li darem que li sàpiga bo?
Panses i figues i nous i olives,
panses i figues i mel i mató.

Què li darem al fillet de Maria?
Què li darem al formós infantó?
Li darem panses amb unes balances,
Li darem figues amb un paneró

Tam, pa-tam-tam, que les figues són verdes,
Tam, pa-tam-tam, que ja maduraran.
Si no maduren el dia de Pasqua
Maduraran en el dia del Ram

dilluns, 6 de novembre del 2017

Ja és Nadal



Ja és Nadal a la Coral Concòrdia Barcelona i ho hem celebrat assajant nadales a tort i a dret. El nostre repertori enguany el composen: El Noi de la Mare, El desembre congelat, Joia en el Món i The little light of mine.

Els nostres compromisos son: el concert del Carmel i el del Monestir de Pedralbes els dies 16 i 17 de desembre. Aquest últim pendent de confirmar.


Encara no hem guarnit la sala d’assaig ni hem posat el naixement.

dimarts, 31 d’octubre del 2017

Leonard Cohen - Discurso por el premio Príncipe de Asturias (Subtitulado al español)


Discurso de Leonard Cohen en ocasión del premio Príncipe de Asturias de las Letras 21.10.2011. Leí muchos comentarios preguntando por una versión subtitulada al español y sin el doblaje simultáneo para poder disfrutar del ritmo y la voz de Cohen; como no existía una versión así, encaré la empresa de hacerlo yo mismo. Que lo disfruten.

PD: En esta versión, Cohen vosea como buen criollo.

Hallelujah, de Leonard Cohen (en español)


Escuché que había un acorde secreto
que David tocaba y agradaba al Señor
Pero a ti no te interesa la música ¿verdad?
Bien, va así la cuarta, la quinta
el menor baja y el mayor se eleva
El rey desconcertado compone aleluya

Aleluya, aleluya
Aleluya, aleluya

Bien, tu fe era cierta pero necesitabas demostrarlo
La viste bañarse en el techo
Su belleza y la luz de la luna te derrocaron
Ella te ató a su silla de la cocina
Ella rompió tu trono y cortó tu pelo
y con tus labios ella dibujó el aleluya

Aleluya, aleluya
Aleluya, aleluya

dilluns, 30 d’octubre del 2017

Hallelujah by Leonard Cohen


És una cançó escrita pel cantautor canadenc Leonard Cohen, enregistrada el 1984 per a l'àlbum Various Positions i que ha estat versionada nombroses vegades per altres artistes, per a bandes sonores i per a la televisió. De lletra ambigua, s'ha discutit molt sobre el veritable significat que conté.

Lletra

Cohen mateix ha canviat la lletra de la peça des de 1984 en les seves actuacions o en altres discos, fins i tot gent que li demanava fer una versió de la peça li enviava la lletra que Cohen en aquell moment decidia.

La peça original, enregistrada el 1984, conté referències bíbliques explícites en la lletra, s'al·ludeix a David tocant l'arpa per alleugerir el rei Saül (I Sam. 16:23) i el seu afer amb Betsabé, després d'haver vist el seu bany mentre passejava pel terrat (II Sam. 11:3). El vers She broke your throne and she cut your hair (Ella va trencar el teu tron i va tallar els teus cabells) fa referència a la pèrdua de la força de Samsó al Llibre dels Jutges. El tercer vers fa menció al "nom" que és el Tetragrammaton.

Leonard Cohen - Hallelujah


Data de publicació: 2 d’oct. 2009
Playlist Best of Best of Leonard Cohenhttps://goo.gl/HJdsxQ

Subscribe for more: https://goo.gl/ZRxB22

Hallelujah / Al•leluia [Lyrics]


I heard there was a secret chord that
David played and he pleased the Lord but
You don't really know that music do ya
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The king of old composing Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

I know that there's a God above
There's evidence in all the love
Creation is enough to prove it to ya
And when He says there's day from night,
And then He commanded Let there Be Light
And every breath he drew was Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

Hallelujah ft. Vision Children's Choir - Filmed at Sunrise!


Data de publicació: 4 de juny 2017
Hallelujah - Original Words and Music by Leonard Cohen

This Arrangement by VCC's Directors, Students and Parents!

diumenge, 29 d’octubre del 2017

Hi havia una vegada a Amèrica / Once upon a time in America

És una pel·lícula estatunidenca dirigida per Sergio Leone i estrenada l'any 1984.

Argument

David Aaron, Noodles, un noi jueu pobre, coneix en els suburbis de Manhattan de principi del segle XX a Max, un altre jove d'origen hebreu disposat a arribar lluny per qualsevol mètode. Tots dos entaulen una gran amistat i formen, juntament amb altres col·legues, una banda que prospera ràpidament, arribant a convertir-se, en temps de la prohibició, en uns importants mafiosos.


Ennio Morricone – Deborah’s Theme HD



Melodia de la pel·lícula: "Once Upon a time in America" /
Música: Ennio Morricone - Debora's theme Amapola

Jurassic School (Chapter 1) Escola Piaget

dimecres, 25 d’octubre del 2017

The Sound of Music - Somriures i llàgrimes

Somriures i llàgrimes (original anglès: The Sound of Music) és una pel·lícula estatunidenca de Robert Wise estrenada el 1965. És una pel·lícula musical basada en el llibre de Maria Augusta Trapp, La Familia Trapp i en el musical homònim. Ha estat doblada al català.

Argument

Els esdeveniments narrats en la comèdia succeeixen una mica abans de la Segona Guerra mundial a Àustria, a l'Anschluss. A Àustria, la Maria és una jove que estudia per fer-se religiosa en un convent situat a Salzburg. El seu convent l'envia com a majordoma de set nens, en la família d'un vidu, el capità Georg Ritter von Trapp. Al començament, els nens es mostren hostils i trapelles. Ella resisteix, tot ensenyant-los a cantar. Aviat, però, els serveix d'amiga i de confident. El capità, per la seva part, freqüenta una baronessa amb l'objectiu de trobar una mare per als seus fills. L'arribada d'aquesta majordoma poc ortodoxa el portarà a veure els seus sentiments cap a la baronessa. Ella, tanmateix, no veu aquesta situació de bon ull i incita la Maria a deixar la família von Trapp. De tornada al convent, després d'alguns dies d'oració, la mare superior li farà comprendre que l'amor carnal no pot ser apagat per la simple oració. És llavors que la Maria i el capità s'adonen del seu amor.

Edelweiss - The Sound of Music



dimarts, 24 d’octubre del 2017

Paul McCartney - MICHELLE - HDTV-FullHD



In Performance in the East Room of the White House. June 2, 2010

Michelle [Canción]


"Michelle" es una canción de la banda británica de rock The Beatles, escrita por Paul McCartney para el álbum Rubber Soul del año 1965.

Todo comenzó como una parodia de Paul a ciertas canciones francesas que escuchó en una fiesta. Cuando finalmente le puso letra, animado por John, decidió que debía llevar algo de verdadero francés.

La canción fue hecha #1 por el grupo The Overlanders, quienes la grabaron cuando Los Beatles la rechazaron para lanzarla como single en Reino Unido y los Estados Unidos (aunque la canción original fue lanzada en algunos países europeos). Ganó un Premio Grammy como la mejor canción del año. En 1999, BMI nombró a "Michelle" como la canción número 42 dentro de las mejores hechas durante el Siglo XX.

Fuente: Wikipedia

Michelle [Paul McCartney]


Michelle, ma belle
These are words that go together well
My Michelle

Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

I love you, I love you, I love you
That's all I want to say
Until I find a way
I will say the only words I know that
You'll understand